تاريخ الترجمة الأدبية: الإشكاليات والتحديات

طالبة باحثة جامعة محمد الخامس أكدال الرباط، المغرب

ملخص

يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على أهمية الترجمة ودورها المحوري في بناء جسور التواصل بين الثقافات والحضارات عبر التاريخ. تتناول الدراسة تأثير الترجمة في الحضارات القديمة مثل الحضارة المصرية القديمة، حيث مثّلت نافذة للانفتاح على الآخر، والحضارة البابلية التي اشتهرت بأسطورة برج بابل ودلالاتها اللغوية، إضافة إلى الحضارتين اليونانية والرومانية، حيث كان للترجمة دور أساسي في تعزيز اللغة اللاتينية ونقل التراث الإغريقي. يسعى المقال إلى الإجابة عن أسئلة جوهرية، منها: كيف أسهمت الترجمة في تطور الحضارات القديمة؟ وما هي أبرز التحديات التي واجهتها؟ وكيف تعاملت كل حضارة مع الترجمة كوسيلة للانفتاح والتطور؟ كما يبرز المقال دور الترجمة في بناء جسور معرفية، ليس فقط بين الشعوب القديمة، ولكن أيضًا كأداة لإحياء التراث وتعزيز الفكر الإنساني. من خلال هذا الطرح، يهدف المقال إلى تحليل العلاقة بين الترجمة والتقدم الحضاري، وكيف ساهمت هذه العلاقة في تشكيل هوية ثقافية مشتركة تتجاوز حدود الزمن والجغرافيا.

Abstract

This article highlights the importance of translation and its key role in connecting cultures and civilizations throughout history. It explores how translation influenced ancient civilizations like Ancient Egypt, where it fostered openness, and Babylon, known for the Tower of Babel and its linguistic symbolism. It also examines how translation supported the development of the Latin language and preserved Greek heritage in Greek and Roman civilizations. The article addresses key questions: How did translation help ancient civilizations progress? What challenges did it face? How did each civilization use translation to grow and connect with others? Additionally, the article emphasizes how translation-built knowledge bridges, revived heritage, and enriched human thought, shaping a shared cultural identity that transcends time and place.

تحميل المقال في نسخته الكاملة

Scroll to Top